And in Book 1, Chapter 6, I came across this remarkable passage about the relationship between time and eternity; between the succession of created days and God’s ever-present Day:
For thou art infinite and in thee there is no change, nor an end to this present day – although there is a sense in which it ends in thee since all things are in thee and there would be no such thing as days passing away unless thou didst sustain them.
And since “thy years shall have no end,” thy years are an ever-present day. And how many of ours and our fathers’ days have passed through this thy day and have received from it what measure and fashion of being they had? And all the days to come shall so receive and so pass away.
“But thou art the same”! And all the things of tomorrow and the days yet to come, and all of yesterday and the days that are past, thou wilt gather into this thy day.
What is it to me if someone does not understand this? Let him still rejoice and continue to ask, “What is this?” Let him also rejoice and prefer to seek thee, even if he fails to find an answer, rather than to seek an answer and not find thee!
This is a translation by Albert C. Outler, available online. My own version is by J. G. Pilkington, in a beautiful edition published by The Folio Society, and given to me by a dear friend for the tenth anniversary of my ordination to the priesthood. I’d seen these Folio editions in second-hand bookshops, but never in my life had I dreamed of ever possessing one!
It’s not just the box or the binding; every page is a work of art. The font (Palatino), the paper, the illustrations. We were arguing over lunch about whether iPads and Kindles will soon replace books. Now I have an answer: “Not if every book were the quality of these Folio books”.